Monday, September 3, 2012

When you are a Palestinian

A poem by Shadi Abdul-Kareem
Translation and illustration by Nahida Exiled Palestinian



When you are a Palestinian 
 
You would need daily practice of hiding tears 
 
And swallowing huge chunk of wishes 
 
 Overflowing from your reality
 
 
 
  
In front of which you stand flabbergasted 
 
Wondering who’d find the genie’s lamp 
 
That would bring back your olive tree, 
 
the straw tray and the sea fragrance? 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
You wouldn’t dare to broaden your smile 
 
The ghosts of Alaqsa would encircle you 
 
And the blood of Saladin which runs in your veins 
 
Would remind you whenever you attempt to smile 
 
That your smile is a betrayal… punishable by history  
 
 
 


When you are a Palestinian 
 
You cannot dream solo 
 
There is always someone with you 
 
Rather taking control 
 
And whilst others dream of wealth, power, wife, children 
 
Your dream is 
 
A nap beneath an orange tree in Haifa 
 
A cup of coffee by the shore of Tabareya 
 
A prayer that rises up to heaven
 
 Following the footsteps of the beloved 
 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
You’d live in a state of unceasing absence of normal life
 
 No wakefulness… no sleep 
 
No work… no rest 
 
No awareness… no unconsciousness 
 
Without the remembrance of Palestine; 
 

How was Palestine!
 
What became of Palestine!
 
And what will happen to Palestine ?
 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
You would live a stranger in your homeland 
 
And a stranger outside your homeland 
 
 You would provoke all kinds of feelings 
 
You’d be an instigator of pity, some times 
 
An instigator of sadness, some times 
 
An instigator of curiosity, some times 
 
An instigator of admiration, many times 





When you are a Palestinian 
 
You’d work tirelessly 
 
Promoting a redundant commodity 
 
Called DIGNITY
 
No longer in circulation 
 
Since new dictionaries of morality have been invented 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
 You will unavoidably get an illness called melancholy 
 
You will infect all those who know you
 
 And those who gaze at the caged tears in your eyes 
 
And those who’d listen to the howl of mosques, churches and stones in your voice 





When you are a Palestinian 
 
You would enjoy an extraordinary memory 
 
You’d remember the number of sand grains under the sea
 
 The voice of every muezzin 
 
The laughter of every child 
 
You’d remember the colour of dawn 
 
The flavour of sleep
 
 The scent of rain 
 





You’d also remember those black nights 
 
The voices of their monsters and their moves 
 
You would remember the smell of death mixed with gunfire 
 
You’d remember the wailing of widows
 
 And the moaning of little girls 
 
You’d remember your footsteps towards oblivion 
 
Every tear, and over which soil granule it fell 
 
 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
You’d discover the value of numbers 
 
You’d fall in love with them 
 
Or hate them 
 
A strong bond will anchor you 
 
Since your name became a number 
 
Your history, a number 
 
Your home address, a number 
 
Your lost-family members, a number 
 
Those who died, who imprisoned, who were torn to pieces… numbers 
 
The days you squandered -or squandered by- in refugee camps… a number 
 
Your dreams and failed prophecies of the day of your return… a number
 
 You’d appreciate indeed the value of numbers 
 
You’d be filled with gratitude to those who invented numbers 
 
Otherwise your life would’ve been lifeless, and numberless  





When you are a Palestinian 
 
You’d live in chronic yearning to a past you never knew 
 
And to future you would never know 
 
 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
Words of love would not matter to you 
 
Nor the stock market
 
 Nor festival celebrations here and there
 
 It would not matter to you if nights became endless 
 
Or if days disappeared forever
 
 It would not matter to you if the year is twelve months 
 
Or twelve watermelons
 
 
 
 
 
It would not matter to you if people ascended to the moon 
 
Or if the moon descended to them 
 
It would not matter to you if a party loses the election and another wins 
 
It would not matter to you if a country is triumphant and another defeated 
 
All what matters to you is that 


PALESTINE WAS STOLEN
 
And 


IT MUST BE OBTAINED BACK  
 
 
 
 
 
 
When you are a Palestinian 
 
You would abruptly stop talking
 
 And leave the story unfinished 
 
The poem without an ending 
 
As most likely the ideas in your head would become overcrowded 
 
So much so that they’d run over each other 
 
And you’d have to stop writing or talking immediately 
 
To attend the funeral of those thoughts which have been squashed 
 
And died before even being born
 
 
 
 
 
 
Therefore I will cut short my speech 
 
Leave to give my condolences in exile
 
 Where thoughts pass away 
 
Because they refuse to survive 
 
Without a HOMELAND 
 
 
 
 
 

No comments:

Post a Comment